Thanks to Furuno / 古野電気さんにお礼と到着のご挨拶

【古野電気さんへご挨拶】

昨日、今回のプロジェクトにトラッキングシステムとイリジューム電話を提供していただいた古野電気さんにご挨拶に行って来ました。

到着してびっくり、300名ほどの社員の方々がお出迎えしてくださいました。
以前から思っていた、心あたたかい社風が伝わってきました。
役員の方々にお礼のご挨拶をさせていただいた後に神戸新聞から取材を受けました 。

航海中のハラハラドキドキを皆様に伝えることができたのは、古野電気さんから 提供していただいたトラッキングシステムと衛星電話のおかげです。
改めてお礼申し上げます。

[Thank you to Furuno!]

Yesterday we went to Furuno to thank them for the tracking system and the use of the satellite phone during our voyage. 

When we arrived, we were pleasantly surprised to be greeted by 300 employees of Furuno and were reminded how big-hearted the company is.  We expressed our thanks to those assembled and then had an interview with Kobe newspaper. 

We really appreciate Furuno for providing us with the tracking system and phone as these allowed us to share our thoughts during the trip with our supporters and for them to follow along on the journey with us. 

Again, much appreciation to Furuno. 

Farewell, Onahama / 小名浜、また会う日まで

ドリームウィーバーは、小名浜港のいわきサンマリーナを明朝に出航し、東京の夢の島マリーナに向かいます。この回航には、ヒロとダグ以外に経験豊かなセーラ数名が同乗します。サポートメンバーで、アースマラソンのセーリングや、前回のブラインドセーリングで沈んだエオラス号のオーナーとして知られる比企さん、日本セーリング連盟理事の菊池さん、そして、東京ヨットクラブ行事委員長の佐々木さんと言う、頼もしい顔ぶれです。船は、三崎を経由して夢の島マリーナに4月28日(日曜日)の午後に到着を目指します。

福島の皆様、ドリームウィーバーを温かく迎えて下さってありがとうございました。

Dream Weaver is leaving Iwaki Sun Marina, Onahama, Fukushima, tomorrow morning for Yumenoshima Marina, Tokyo. Hiro and Doug will have some other experienced sailors with them and are expected to arrive in Tokyo this Sunday afternoon.

Thank you, Fukushima people, for welcoming the Dream Weaver with open arms.

いわきの高齢者施設訪問 / Visited local retirement homes in Iwaki

セレモニーで頂いた素敵なお花。小名浜滞在がしばし続く二人には活ける事も出来ないので、地元の高齢者施設を訪問してお花を貰っていただく事にしました。喜んで下さり、こちらも嬉しかったです。

Hiro and Doug received beautiful flowers at the ceremony. Unfortunately, they did not have a place to decorate them, so they decided to give the flowers to a local retirement home and a day-care facility. Hiro and Doug were happy to see their smiling faces.

Ceremony / 到着セレモニー

4月21日に地元のサポーターの皆さんにより到着セレモニーが行われました。そこでは、いわき海星高校の生徒、卒業生、いわきジュニアヨットクラブの子供達と一緒にディンギー(小型ヨット)に乗船するイベントがありました。その後、ジュニアの保護者の皆様が、豚汁やお漬物、おにぎりなどを振舞って下さいました。最高に美味しかったです!

昼食後は、大変貴重な祝辞を頂きました。

いわき市長 清水敏男 様、福島県議会議員 坂本竜太郎 様、海上保安庁 第2管区保安部 福島海上保安部長で小名浜相馬港長 大逹弘明 様、いわき海星高校 校長 松本喜法 様

ヒロの教え子で全盲シンガーソングライターの栗山龍太さんによる「Dream Weaver」と「リアルビクトリー」(パラリンピック応援歌) の演奏がありました。

それに続き、ヒロもダグも知らなかった事が。なんと、黄色いハンカチのデザイナーでつなみ被害者の夢花ちゃんのご家族が、海を渡ったハンカチを受け取りに来てくださいました。船から外し、お父様にハンカチを贈呈。お返しに、新品のハンカチを二人にプレゼントして下さいました。ご家族の想いを語って下さったお父様に、心より感謝を申し上げます。

最後にヒロ、ダグより皆様へのメッセージでセレモニーが締めくくりました。

The arrival ceremony was held on April 21. Hiro and Doug sailed dinghies with the local high-school students and children, then enjoyed delicious tonjiru stew cooked by the parents.

After lunch, there were celebratory speeches given by the Mayor of Iwaki City, Mr. Shimizu, the Parliament Member of Fukushima Prefecture, Mr. Sakamoto, the Head of Second Regional Coast Guard Headquarter, Mr. Oodachi, and the Principal of Iwaki Kaisei High-School, Mr. Matsumoto.

Kuriyama-san, a blind musician, performed his original songs, “Dream Weaver” and “Real Victory” to celebrate Hiro and Doug’s achievement.

Then, something Hiro and Doug did not expect happened. They got to meet the yellow handkerchief designer, Yumeka’s family. They got to give them the handkerchief to her father and he gave the new ones back to them.

Hiro’s Journal / ヒロ日記より 04.21.2019, after Day 55

昨日の午前、無事に福島県いわき、小名浜のいわきサンマリーナに着岸しました。 皆様のお陰様だと改めて感謝いたしております。応援してくださった方々、ありがとうございました。 また、電話を聞いてタイプしてくれた姉、写真を撮ってくれたダグ、翻訳とアップロードをしていただいた尚美さん。3人に感謝しています。 皆様、本当にありがとうございました。

We arrived in Iwaki Sun Marina in Onahama, Fukushima yesterday morning. We would not have been made it without your support, so thank you all! I would like to mention my sister, Rie did typing for me from our phone calls, Doug, who took pictures, Naomi did all the translation for the blog. My deepest appreciation for those three. And thanks all for reading our blog!

C’mon, you can do it! / 頑張れ!いけるよ!

朝、地元ボランティアの成田さんの船と落ち合って入港予定のはずです。目安としていた座標からあと3NM、いわきサンマリーナまで残り7NM。

They are supposed to meet up with the boat of the local supporter, Narita-san, and come into the port. 3 NM more to get to the meeting point, and 7 NM left to the Iwaki Sun Marina.

36.736 N 140.8714 E, as of 05:57 am on April 20

Almost there… / もうちょっと

The very last night time before their arrival seems giving them a hard time. The current is strong and pushing them back to south and many many tankers are going like high way near the Coast of Japan. They are really trying hard now!

到着前の最後の夜はなかなか二人に苦難を与えている様です。

潮流に押され、日本沿岸はタンカー船が幹線道路状態で航行しています。二人は最後の力を振り絞って耐えています!

Dream Weaver Current Location as of April 20th, 0.40 am, JST,

36.5797 N 141.1547 E, Course: 290, 2.9 kts.